南都行

南都行朗读

南都信佳麗,武阙橫西關。

高樓對紫陌,甲第連青山。此地多英豪,邈(miǎo)然不可攀。

麗華秀玉色,漢女嬌朱顔。

清歌遏(è)流雲,豔舞有馀閑。遨(áo)遊盛宛洛,冠蓋随風還。

誰識卧龍客,長吟愁鬓(bìn)斑。

()

譯文

南都果然是佳麗之地,名不虛傳。巍峨的武阙山就橫在西關。

這是白水真人漢光武帝的老家。市井繁榮,萬商雲集。

峨峨高樓對着紫色的大道,房宅栉次鱗比,直連城外的青山。

此地出了許多英豪,他們的業績巍巍,渺不可攀。

如号曰陶朱公的範蠡和五羖大夫的百裡奚,他們都名播天地。

這裡還是出美人的地方,如以美色著名的漢光武皇後陰麗華,嬌豔美麗的漢臯遊女等。

她們清歌響遏流雲,舞姿優遊從容,令人贊歎。

南陽之盛與洛陽齊名,古來都是有名的遊覽勝地,冠蓋來往,車馬不斷。

我在紅陽城外走馬,在白河灣呼鷹逐獵,有誰能像劉備那樣的明王來識我這個的卧龍客呢?

長吟着諸葛亮的《梁父吟》,我的頭發都要愁白了。

注釋

南都:即南陽之舊稱,唐時為山南東道鄧州,即今河南南陽市。

武阙:山名。《文選》張衡《南都賦》:“爾其地勢,則武閥關其西,桐柏揭其東。”李善注:“武阙山為關,在西也。”西關:即武關。在今陝西丹鳳縣東南。

白水真人:指漢光武帝。漢光武帝起于青陵之白水鄉,故曰白水真人。《文選》張衍《東京賦》:“我世祖忿之,用龍飛白水。”薛綜注:“世祖,光武也。白水,渭南陽白水縣,世祖所起之處也。”《文選》張衡《南部賦》:“真人革命之秋也。”李善注:“真人,光武也。”

鄽闤:指市井。鄽,市宅。阛,市垣。

陶朱,即範蠡。五羖:指百裡奚。虢為晉所滅,百裡奚逃至楚,被執為奴,秦穆公聞其賢,以五羖羊皮贖之,授以國政,号曰五羖大夫。見《史記·秦本紀》。史載,範蠡和百裡奚皆南陽人。

麗華:即陰麗華,漢光武帝皇後。

漢女:漢水旁的女子。《文選》張衡《南都賦》:“遊女弄珠于漢臯之曲。”李善注:“《韓詩外傳》曰:‘鄭交甫将南适楚,遵彼漢臯台下,乃遇二女,佩兩珠大如荊雞之卵。’”

遨遊盛宛洛:《古詩十九首》:“驅車策驽馬,遊戲宛(南陽)與洛(洛陽)。”此用其句意。

紅陽:地名。即今河南舞陽縣西北。

白河;一作白水,源出今河南嵩縣西南,南流經今南陽市東,至湖北襄樊市入漢水。俗稱白河。

卧龍:即諸葛亮。

參考資料:

1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:245-247